KITUBA = KETUBA

0
93

KITUBA = KETUBA

Kikongo-Kituba – English
word list

Kikongo-Kituba is a creole language that is based on some Bakongo languages. It is known with various names, such as Kikongo ya leta, Munukutuba, Ikeleve and sometimes plainly as Kituba and even Kikongo. It is spoken by several peoples in the Republic of Congo (a.k.a. Congo-Brazzaville), the Democratic Republic of Congo (a.k.a. Congo-Kinshasa, ex-Zaire) and Angola. It is an official language in Congo-Kinshasa and Congo-Brazzaville. The language has up to 10 million speakers.

Kikongo-Kituba words consist of a prefix and a stem. In this dictionary the Kituba words are arranged in the alphabetic order according to the word stem. Therefore it is essential to be able to recognise the prefixes. They are presented in the following table.

Ketuba: the terms of use, written and executed by men (image: wikimedia common)

The language of the traditional ketubah text is written in ancient Aramaic, and therefore can be difficult for many people to read. Below is the text for the Othodox text and its rough translation in English. The blank lines refer to information that is personalized for each couple, including their names, the date and location of the wedding, and the signatures of the witnesses.

The Orthodox Text for a Ketubah

Sample of the Orthodox Hebrew text
The Orthodox text for a ketubah.

On the ______day of the week, the _________day of the month ______ in the year five thousand seven hundred and ______ since the creation of the world, the era according to which we reckon here in the city of _________________ that ________ son of _________ said to this (virgin) _________daughter of _____.
“Be my wife according to the practice of Moses and Israel, and I will cherish, honor, support and maintain you in accordance with the custom of Jewish husbands who cherish, honor, support and maintain their wives faithfully. And I here present you with the marriage gift of (virgins), (two hundred) silver zuzim, which belongs to you, according the the law of Moses and Israel; and I will also give you your food, clothing and necessities, and live with you as husband and wife according to universal custom.” And Miss_____, this (virgin) consented and became his wife. The trousseau that she brought to him from her (father’s) house in silver, gold, valuables, clothing, furniture and bedclothes, all this ________, the said bridegroom accepted in the sum of (one hundred ) silver pieces, and ______ the bridegroom, consented to increase this amount from his own property with the sum of (one hundred) silver pieces, making in all (two hundred) silver pieces. And thus said __________, the bridegroom: “The responsibility of this marriage contract, of this trousseau, and of this additional sum, I take upon myself and my heirs after me, so that they shall be paid from the best part of my property and possession that I have beneath the whole heaven, that which I now possess or may hereafter acquire. All my property, real and personal, even the shirt from my back, shall be mortgaged to secure the payment of this marriage contract, of the trousseau, and of the addition made to it, during my lifetime and after my death, from the present day and forever.” _______, the bridegroom, has taken upon himself the responsibility of this marriage contract, of the trousseau and the additon made to it, according to the restrictive usages of all marriage contracts and the additons to them made for the daughters of Israel, according to the institution of our sages of blessed memory. It is not to be regarded as a mere forfeiture without consideration or as a mere formula of a document. We have followed the legal formality of symbolic delivery (kinyan) between ______the son of _______, the bridegroom and _______ the daughter of _______ this (virgin), and we have used a garment legally fit for the purpose, to strengthen all that is stated above, and everything is valid and confirmed.
Attested to________________________ Witness
Attested to________________________ Witness

The Conservative Text with Lieberman Clause

Sample of the Conservative Hebrew text
The Conservative text for a ketubah.

PTGS

KITUBA = KETUBA

Kikongo-kituba – Inglês
lista de palavras

Kikongo-kituba é uma língua crioula que se baseia em alguns idiomas Bakongo. Sabe-se com vários nomes, tais como kikongo ya leta, Munukutuba, Ikeleve e às vezes claramente como kituba e até mesmo Kikongo. É falado por vários povos na República do Congo (também conhecidos como Congo-Brazzaville), República Democrática do Congo (também conhecidos como Congo-Kinshasa, ex-Zaire) e em Angola. É uma língua oficial no Congo-Kinshasa e Congo-Brazzaville. A linguagem tem até 10 milhões de falantes.

palavras kikongo-kituba consistem em um prefixo e um tronco. Neste dicionário as palavras kituba estão dispostos em ordem alfabética de acordo com a palavra-tronco. Por isso, é essencial ser capaz de reconhecer os prefixos. Eles são apresentados na tabela a seguir.

Ketuba: os termos de uso, escrito e executado por homens (imagem: Wikimedia comum)

A linguagem do texto ketubah tradicional é escrito em aramaico antigo e, portanto, pode ser difícil para muitas pessoas a ler. Abaixo é o texto para o texto Othodox e sua tradução aproximada em Inglês. As linhas em branco referem-se a informações que é personalizado para cada casal, incluindo seus nomes, a data e local do casamento e as assinaturas das testemunhas.

O texto ortodoxo por um Ketubah

Amostra do texto hebraico Ortodoxa
O texto ortodoxo por um ketubah.

No ______dia da semana, o _________dia do mês ______ no ano de 5700 e ______ desde a criação do mundo, a era, segundo a qual nós contamos aqui na cidade de _________________ que ________ filho de _________ disse a este (virgem) _________filha de _____.
“Seja minha esposa de acordo com a prática de Moisés e de Israel, e eu vou apreciar, honra, apoiar e manter você de acordo com o costume de maridos judeus que prezamos, honra, apoiar e manter suas esposas fielmente. E eu aqui apresentá-lo com o dom casamento de (virgens), (duzentos) zuzim prata, que pertence a você, de acordo com a lei de Moisés e Israel, e eu também lhe dará a sua alimentação, vestuário e necessidades, e viver com você como marido e mulher segundo o costume universal “. E Miss_____, este (virgem) consentiu e se tornou sua esposa. O enxoval que ela trouxe com ele a partir de sua casa (do pai) em prata, ouro, objetos de valor, roupas, móveis e roupas de cama, tudo isso ________, o referido noivo aceite na soma das partes (cem) de prata, e ______ o noivo, consentido em aumentar esse montante de sua própria propriedade, com a soma de (cem) peças de prata, fazendo em todos (duzentos) peças de prata. E assim disse __________, o noivo: “A responsabilidade deste contrato de casamento, desta enxoval, e desta soma adicional, eu tomar sobre mim e meus herdeiros depois de mim, de modo que eles serão pagos a partir da melhor parte da minha propriedade e posse que tenho debaixo de todo o céu, o que eu agora possuem ou venham a adquirir. toda a minha propriedade, real e pessoal, mesmo a camisa das minhas costas, deve ser hipotecado para garantir o pagamento deste contrato de casamento, do enxoval, e da adição feita a ele, durante a minha vida e depois da minha morte, a partir do dia de hoje e para sempre. ” _______, O noivo, tomou sobre si a responsabilidade deste contrato de casamento, do enxoval ea adjunção feitas a ele, de acordo com os usos restritivas de todos os contratos de casamento e as additons a eles feitas para as filhas de Israel, de acordo com o instituição de nossos sábios, de abençoada memória. Ele não é para ser considerado como uma simples perda ou sem consideração como uma simples fórmula de um documento. Temos seguido a formalidade legal de entrega simbólica (Ḳinyan) entre ______the filho de _______, o noivo e _______ a filha de _______ este (virgem), e temos usado uma roupa legalmente apto para o efeito, para reforçar tudo o que é dito acima e tudo é válido e confirmada.
Atestado to________________________ Witness
Atestado to________________________ Witness

O texto conservador com Lieberman Cláusula

Amostra do texto conservador hebraico
O texto conservador para um ketubah.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here